Ulises - James Joyce

Página 2 de 3. Precedente  1, 2, 3  Siguiente

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje  Ginebra el Vie Oct 10, 2008 9:36 am

carmenneke escribió:el Finnegans Wake tiene que ser un auténtico horror
¡Ah! pues con el Uly no he podido nunca pero el Finn me lo calcé enterito en un alarde de hombría. Un coñazo pero terapéutico total: fue como si me pasaran una lija por el cerebro; me lo dejó nuevo.
avatar
Ginebra

Cantidad de envíos : 6512
Localización : Depende
Fecha de inscripción : 20/03/2008

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje  Robertob el Vie Oct 10, 2008 9:42 am

carmenneke escribió:A ver, un momento: yo estoy hablando de Trainspotting el libro, sobre la película no me pronuncio porque no la he visto. He pueston el libro como ejemplo de novela escrita en idioma incomprensible que alcanza un enorme éxito editorial. Y en un idioma mucho más incomprensible e intraducible que Finnegans Wake.

A mi me gusto, tanto la película como el libro. Claro que yo me leí la traducción y me acuerdo que mientras, inmerso en esa loable labor, pensaba que el original sería incomprensible para un lector no nativo. Eso sí, la continuación, Porno, un despropósito del autor, se lo podía haber ahorrado y yo también.
avatar
Robertob

Cantidad de envíos : 1438
Localización : En paréntesis
Fecha de inscripción : 03/07/2008

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje  Carmen Neke el Sáb Oct 11, 2008 12:21 am

Antes de leer el Ulises: Guía para perder el miedo al Ulises de Joyce

Antes de leer el Ulises- Lea la Odisea de Homero.

- Repase la Biblia.

- Hágase con unas nociones de griego y latín.

- ... y si puede también de inglés y de gaélico.

- Ármese de paciencia: para llegar adentro necesitará leer... al menos 300 páginas!

¿Qué cuenta el Ulises?

La acción está centrada en el personaje de Leopold Bloom, un judío irlandés, y el joven Stephen Dedalus, que simbolizan a Ulises y a su hijo Telémaco. Toda la acción se desarrolla en Dublín, en el término de veinticuatro horas.

¿Tiene tema el Ulises?

El tema principal es el de la búsqueda simbólica de un hijo por parte de Bloom y a la conciencia emergente de Dedalus de dedicarse a la escritura.

¿El lector se entera o no se entera?

El lector, instalado en el interior del propio personaje, sólo conoce la acción por lo que brota incontroladamente de su pensamiento: de las impresiones del protagonista, de sus estados de ánimo, de sus asociaciones de ideas.

¿Por qué tan complejo? ¿por qué tan original?

Joyce emplea técnicas experimentales para comunicar la naturaleza esencial de las situaciones reales. Así, el novelista irlandés combina las tradiciones literarias del realismo, el naturalismo y el simbolismo plasmándolos en un estilo y una técnica únicos.

Un aperitivo del Ulises

"Un dolor, que no era todavía el dolor del amor, le roía el corazón. Silenciosamente, ella le había acercado en un sueño después de morir, con su cuerpo consumido, en la suelta mortaja parda, oliendo a cera y palo de rosa: su aliento, inclinado sobre él, mudo y lleno de reproche, tenía un leve olor a cenizas mojadas. A través de la bocamanga deshilachada veía ese mar saludado como gran madre dulce por la bien alimentada voz de junto a él. El anillo de bahía y horizonte contenía una opaca masa verde de líquido. Junto al lecho de muerte de ella, un cuenco de porcelana blanca contenía la viscosa bilis verde que se había arrancado del podrido hígado en ataques de ruidosos vómitos gimientes". (capítulo 1, Stephen Dedalus recuerda la muerte de su madre)

Joyce, el irlandés que amaba-odiaba Irlanda

Nacido en el seno de una familia acomodada, Joyce (1882-1941) recibió una esmerada educación en un colegio católico. Posteriormente realizó estudios en la Universidad de Dublín. Ya maduro, vivió en París. Escribió poesía teatro y diversas obras de ficción. Ulises es la novela que lo insertó en la literatura mundial. A esta le seguirían el libro de cuentos Dublineses -llevada al cine con enorme mérito por John Houston- y la novela Finnegans Wake (El despertar de Finnengans).

¿Ha leido ya el Ulises?

Entonces, atrévase ahora con Finnegans Wake. Joyce lleva su experimentación lingüística al límite, escribiendo en un lenguaje que combina el inglés con palabras procedentes de varios idiomas. La novela es una serie ininterrumpida de los sueños de una noche en la vida del personaje Humphrey C. Earwicker.

fuente: http://www.geomundos.com/cultura/poemancipado/antes-de-leer-el-ulisesguia-para-perder-el-miedo-al-ulises-de-joyce_doc_11148.html
avatar
Carmen Neke

Cantidad de envíos : 17764
Fecha de inscripción : 29/03/2008

Ver perfil de usuario http://actosdelectura.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Ulises - capítulo 1

Mensaje  Carmen Neke el Sáb Oct 11, 2008 12:36 am

Cada uno de los dieciocho episodios de la novela tienen relación con alguna figura de la Odisea. El episodio 1 está dedicado a Telémaco, y gira en torno al personaje de Stephen Dedalus, protagonista de otra novela de Joyce ("Retrato del artista adolescente") como alter ego del autor.

Fundamental al principio de este capítulo, en mi opinión, es no olvidar que la acción transcurre en Irlanda, en Dublín, y que el autor es irlandés. Muchos de los juegos de palabras presentes son burla del acento británico de Haines, el inglés que convive con los irlandeses Buck Mulligan y Stephen Dedalus. También hay referencias al gaélico como auténtica lengua de los irlandeses (aunque no la hablan) y un pasaje dedicado al doble dominio sobre Irlanda por parte de los ingleses y de la religión católica (los extraños incisos entre los diálogos no es más que el reflejo de los pensamientos internos de Dedalus, que van surgiendo a lo largo de la narración):


- Yo soy siervo de dos amos -dijo Stephen-, uno inglés y una italiana.
- Italiana? -dijo Haines.
Una reina loca, vieja y celosa. Arrodillaos ante mí.
- Y hay un tercero -dijo Stephen- que me necesita para trabajos ocasionales.
- Italiana? -volvió a decir Haines-. Qué quieres decir?
- El estado imperial británico -contestó Stephen, enrojeciendo-, y la santa Iglesia católica, apostólica y romana.
Haines desprendió de debajo del labio unas hebras de tabaco antes de hablar.
- Puedo entender eso muy bien -dijo tranquilamente-. Un irlandés tiene que pensar así, me atrevería a decir. En Inglaterra nos damos cuenta de que os hemos tratado de un modo bastante injusto. Parece que la culpa la tiene la historia.
avatar
Carmen Neke

Cantidad de envíos : 17764
Fecha de inscripción : 29/03/2008

Ver perfil de usuario http://actosdelectura.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje  Wara el Jue Oct 16, 2008 12:03 am

Estaba con el Ulises, pero muy despacio; temo que ahora tendré que retroceder para centrarme de nuevo, lo siento. Mi edición no trae ni una cutre anotación.

Dicen que dijo Ulises, perdón, Joyce, al poco de publicar su novela en 1922: "Escribí Ulises para tener ocupados a los críticos durante 300 años". Habría que reflexionar seriamente si lo decía en broma o no (Por supuesto, no seré yo quien lo haga, que los límites son los límites).

.
avatar
Wara

Cantidad de envíos : 5951
Localización : En algún finisterre
Fecha de inscripción : 30/03/2008

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje  Begoña el Jue Oct 16, 2008 12:19 am

No me extrañaría lo más mínimo que fuese en serio, Wara Razz

Saludos,
Begoña
avatar
Begoña

Cantidad de envíos : 449
Edad : 41
Localización : Barcelona
Fecha de inscripción : 03/06/2008

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje  Nathan Z. el Jue Oct 16, 2008 1:21 am

Wara escribió:Estaba con el Ulises, pero muy despacio; temo que ahora tendré que retroceder para centrarme de nuevo, lo siento. Mi edición no trae ni una cutre anotación.

Dicen que dijo Ulises, perdón, Joyce, al poco de publicar su novela en 1922: "Escribí Ulises para tener ocupados a los críticos durante 300 años". Habría que reflexionar seriamente si lo decía en broma o no (Por supuesto, no seré yo quien lo haga, que los límites son los límites).

.


En la entrevista que yo leí, Joyce dijo eso pero refiriéndose a "Finnegan's Wake".
avatar
Nathan Z.

Cantidad de envíos : 4361
Fecha de inscripción : 30/05/2008

Ver perfil de usuario http://lasoledadenagosto.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje  Wara el Jue Oct 16, 2008 1:42 am

Pues no sé qué decirte Nathan, yo lo leí en un artículo escrito por Carlos G. Reigosa en el suplemento de "La Voz de Galicia" publicado el mes pasado, y en el que por cierto coincide en considerar el Ulises como la novela reina del siglo XX, aunque matiza que es una novela mitificada.

Lo de la broma o no, Begoña, yo tampoco dudaría mucho, que los escritores se gastan un humor...

.
avatar
Wara

Cantidad de envíos : 5951
Localización : En algún finisterre
Fecha de inscripción : 30/03/2008

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje  Nathan Z. el Jue Oct 16, 2008 2:52 am

No, se refiere al "Finnegan´s", lo he comprobado. Por un lado, en la entrevista que cito. También he encontrado un artículo de Mariano Antolín Rato:

Así, cualquier lector de El retrato del artista adolescente, los dos títulos mencionados, e incluso de Finnegans Wake -la obra que, según su autor, mantendría ocupados a los críticos durante los próximos 300 años-, contará con una colección de imágenes con las que reavivar los ambientes fabricados a partir de la escritura.

http://www.elmundo.es/papel/hemeroteca/1995/06/17/esfera/47564.html
avatar
Nathan Z.

Cantidad de envíos : 4361
Fecha de inscripción : 30/05/2008

Ver perfil de usuario http://lasoledadenagosto.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje  Wara el Jue Oct 16, 2008 3:12 am

Pues no importa, porque si nos dejamos ir pasaremos nosotros mismos el tiempo debatiendo una nueva cuestión. Bueno, que intento reincorporarme a las aventuras de Stephen.

Por cierto, "Ulises" se menciona como personaje o de alguna otra forma en la novela o es sólo mera referencia al héroe griego?


.
avatar
Wara

Cantidad de envíos : 5951
Localización : En algún finisterre
Fecha de inscripción : 30/03/2008

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje  Nathan Z. el Jue Oct 16, 2008 3:42 am

Lo siento, a veces me pongo como el típico niño insoportable que interrumpe al profesor.
avatar
Nathan Z.

Cantidad de envíos : 4361
Fecha de inscripción : 30/05/2008

Ver perfil de usuario http://lasoledadenagosto.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje  Wara el Jue Oct 16, 2008 4:15 am

Nathan Z. escribió:Lo siento, a veces me pongo como el típico niño insoportable que interrumpe al profesor.

Qué va !!! Sólo cambiamos fuentes, en este caso.

.
avatar
Wara

Cantidad de envíos : 5951
Localización : En algún finisterre
Fecha de inscripción : 30/03/2008

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje  Ivanovich el Jue Oct 16, 2008 6:51 am

A ver, los que lo estáis leyendo ¿se entera uno de algo? Evil or Very Mad Evil or Very Mad Evil or Very Mad
avatar
Ivanovich

Cantidad de envíos : 9308
Fecha de inscripción : 22/05/2008

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje  Carmen Neke el Jue Oct 16, 2008 7:07 pm

Yo sí
avatar
Carmen Neke

Cantidad de envíos : 17764
Fecha de inscripción : 29/03/2008

Ver perfil de usuario http://actosdelectura.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje  Begoña el Jue Oct 16, 2008 9:27 pm

Es que Neke es mucha Neke! Very Happy Yo no me enteré de nada, en cambio (y eso que sólo fueron 30 páginas)

Saludos,
Begoña
avatar
Begoña

Cantidad de envíos : 449
Edad : 41
Localización : Barcelona
Fecha de inscripción : 03/06/2008

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Capítulo I - 1.Telémaco, 2.Néstor, 3.Proteo

Mensaje  Carmen Neke el Vie Oct 17, 2008 3:10 am

El capítulo I de Ulises estaría dedicado a la figura de Telémaco (I), Néstor (II) y Proteo (III) según los paralelismos establecidos entre esta novela y la Odisea. Estos paralelismos sin embargo no son tan estrictos, y sospecho que se trata más bien de una manera de tener “a los críticos ocupados durante los próximos 300 años”, según las declaraciones del propio autor. Pues si bien hay referencias a la Odisea, no son tan numerosas ni mucho menos determinantes en el desarrollo de la historia.

Este capítulo gira en torno al personaje de Stephen Dedalus, protagonista de otra novela de Joyce ("Retrato del artista adolescente") como alter ego del autor. Stephen Dedalus es un joven poeta que ha regresado a Dublin desde París a causa de la enfermedad y la posterior muerte de su madre. Recordando su estancia allí, piensa
Ibas a hacer Milagros, eh? Misionero en Europa […]. Con rico botín te volviste: Le Tutu, cinco números desgarrados de Pantalon Blanc et Culotte Rouge, un telegrama francés, azul, curiosidad para enseñar: -Madre muriéndose vuelve casa padre.
Ahora en Dublin, se dedica a la enseñanza para ganar algo de dinero. Pero no tiene gran vocación de maestro, sus pensamientos divagan a cada momento. Como cuando un alumno (“feo e inútil”) se acerca a él para pedirle ayuda con una tarea, y Stephen se recuerda a sí mismo a esa edad:
Como él fui yo, esos hombros caídos, esa falta de gracia. Mi niñez se inclina a mi lado. Demasiado lejos para que yo apoye una mano en ella por una vez o ligeramente. La mía está lejos y la suya secreta como nuestros ojos. Hay secretos, silenciosos y pétreos, sentados en los oscuros palacios de nuestros dos corazones: secretos fatigados de su tiranía: tiranos deseosos de ser destronados.
El capítulo I se compone de tres partes: en la primera, Stephen visita a su amigo Buck Mulligan en la torre donde este vive con el británico Haines, lo que da pie a varias reflexiones sobre la situación de Irlanda con respecto a Gran Bretaña. Fundamental al principio de este capítulo, en mi opinión, es no olvidar que la acción transcurre en Irlanda, en Dublín, y que el autor es irlandés. Muchos de los juegos de palabras presentes son burla del acento británico de Haines. También hay referencias al gaélico como auténtica lengua de los irlandeses (aunque no la hablan) y un pasaje dedicado al doble dominio sobre Irlanda por parte de los ingleses y de la religión católica
La segunda parte nos muestra a Stephen como profesor, primero con sus alumnos y luego con el director. Y en la tercera parte Stephen pasea por la playa. Aunque en las dos primeras partes la acción se veía intercalada por incisiones en primera persona de los pensamientos de Stephen sobre las acciones que iban ocurriendo, es sobre todo en esta tercera parte donde la corriente del subsconsciente corre libremente por las páginas, haciendo que algunos párrafos sean poco menos que incomprensibles (sobre todo por desconocimiento de los referentes culturales y locales a los que se hace alusión).

El capítulo II introducirá la figura del segundo protagonista de la novela, Leopold Bloom. Y estaría dedicado a Calipso, la ninfa que tuvo preso a Ulises durante siete años en su cueva.


Última edición por carmenneke el Sáb Nov 22, 2008 2:55 am, editado 3 veces
avatar
Carmen Neke

Cantidad de envíos : 17764
Fecha de inscripción : 29/03/2008

Ver perfil de usuario http://actosdelectura.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje  Johnny_c el Dom Oct 19, 2008 9:18 am

Ante todo agradecer a dos amigas Carmeneke y Wara el haberme metido en este lío, en un momento en que estoy con dos obras de considerable tamaño y considerable complejidad, soy tan burro que les hago caso y me meto en esto de el Ulises, muchas gracias de verdad por hacer mi vida un poco mas difícil, por otra parte también tengo que echarles en cara que cuando ya estaba amargado por la felicidad intelectual que me proporcionaban las dos obras anteriormente citadas, me obliguen a ser un poco más feliz al leer esta admirable obra de Joyce, en fin, gracias amigas.

En cuanto a lo dicho en este hilo, un poco más de leña al fuego de vuestras inquietudes, si sois de la clase de lectores que quieren leer una historia con un principio, un desarrollo y un final olvidaos del Ulises y no perdáis ni un minuto más de vuestro tiempo leyendo ni este hilo, ni por supuesto el libro, si en cambio creéis en la posibilidad de veros arrastrados por el lenguaje, por las palabras, por su belleza igual que el que contempla imágenes en un calidoscopio, adelante, eso si a todos os recomiendo esperar vuestro momento, la literatura tiene su momento y no hay ninguna regla ni canon que pueda guiarnos cada uno tiene el suyo, si empezáis y disfrutáis ese momento ha llegado si no dejadlo, no hay novela más divertida que el Quijote y muchos no pasan de las primeras páginas porque no ha llegado ese momento.

Otra recomendación, que yo por el momento no puedo llevar a cabo, falta de nivel, es leerlo en inglés, aunque se pueda leer en otro idioma y disfrutarlo, el goce nunca será el mismo que leyendo exactamente lo que el escritor concibió, ya pasa con la poesía y no por eso la desechamos de nuestras lecturas, cuando lo importante no es tanto lo que digo, si no el como lo digo el idioma es importante.

Si a pesar de la magnifica exposición de Carmeneke y de lo que yo os escribo, creéis llegado el momento de enfrentarse al Ulises haceros con una edición comentada y con una buena traducción, gracias a mis amigas yo tendré que leer esta novela más de una vez, mínimo tres, la primera ahora, con una edición sin comentar bajada de internet por la sencilla razón de que me niego a dejar de leer, la segunda en una edición comentada, mi pobre cultura hace que me pierda en el universo cultural de joyce, de tamaño considerable, y mucho más en su submundo irlandés del que desconozco casi todo, y una vez más llegado mi segundo momento y si mi nivel me lo permite en Inglés.

Estoy como Carmen al final del primer capitulo y cautivado por Joyce desde el principio, dicen que lo importante son las buenas historias, probablemente tiene razón, pero para mi lo importante es disfrutar y tener ilusión en seguir leyendo y esto de momento, el Ulises me lo está dando con creces.
avatar
Johnny_c

Cantidad de envíos : 3424
Localización : Barcelona
Fecha de inscripción : 21/03/2008

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje  Wara el Dom Oct 19, 2008 10:07 am

Creo que fue ayer cuando Neke me preguntó por mis avances con el Ulises. Admito que voy despacio, se trata de una lectura que, con estar en español, te exige una concentración especial.

Mi libro no tiene comentarios, qué edición más cutre me apañé al final. Pero la cuestión es que de cualquier modo leo a Neke, y es una ayuda incuestionable. Y mientras ella, Johnny y los demás que decidáis uniros en esta incomprendida empresa no os pongáis de acuerdo para hacer vuestros comentarios en el idioma de Shakespeare, todo irá bien.

.
avatar
Wara

Cantidad de envíos : 5951
Localización : En algún finisterre
Fecha de inscripción : 30/03/2008

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje  Carmen Neke el Dom Oct 19, 2008 7:26 pm

Gracias Johnny por tu maravilloso comentario a la novela! Ulises es efectivamente un libro que habría que leerla según el método zen de disparar con arco: con los ojos cerrados Laughing Laughing Laughing o por lo menos cerrando los ojos del entendimiento. Y resignándote al hecho de que vas a leer pasajes de los que no vas a entender nada de nada: los referentes culturales de Joyce, Johnny, superan la cultura de cualquiera!!!!

Pero aparte de dificultades, experimentos y oscuras referencias: Joyce era, ante todo, un gran escritor, y hay pasajes verdaderamente admirables, memorables y conmovedores en esta novela.
avatar
Carmen Neke

Cantidad de envíos : 17764
Fecha de inscripción : 29/03/2008

Ver perfil de usuario http://actosdelectura.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje  Wara el Lun Oct 20, 2008 11:50 pm

.
Contribuciones al Libro de dichos de Haines:

"Stephen se inclinó a escudriñar el espejo que le ofrecía, partido por una raja torcida, y se le erizó el pelo. Como me ven él y los demás. ¿Quién eligió esta cara para mí?"

"Mira al mar. ¿Qué le importan las ofensas?

"… Dice que ha encontrado por allí una monada. Una chica de fotografía, la llama.
- ¿Instantánea, eh? Exposición breve."
.
avatar
Wara

Cantidad de envíos : 5951
Localización : En algún finisterre
Fecha de inscripción : 30/03/2008

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje  ILONA el Jue Oct 23, 2008 1:02 am

Ejem, ejem... Pues tengo que confesar que al final no me estoy leyendo el libro Embarassed . Lo empecé con buena voluntad por tercera vez pero...buf... no lo consigo. Desisto, abandono, yo que sé... De todas maneras seguiré este hilo a ver si me ilumináis, pero como dicen que a la tercera va la vencida y ya son tres los intentos, pues me parece que habrá que finiquitar el tema. Rolling Eyes
avatar
ILONA

Cantidad de envíos : 2129
Edad : 51
Fecha de inscripción : 18/03/2008

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje  Wara el Jue Oct 23, 2008 9:47 am

Esta noche he comprendido una cosa, ya no que el Ulises sea una lectura dificil, que no hay duda. Pero me he dado cuenta de que es una pena que ya nunca vaya a leerlo como pude haberlo hecho hace sólo cuatro o cinco años si se me hubiera pasado por la cabeza, es decir: sentada yo en esta misma mesa, mi libreta de notas a la derecha, todos mis diccionarios abiertos alredor, el Pc encencido enfrente y el Ulises en el medio.

.
avatar
Wara

Cantidad de envíos : 5951
Localización : En algún finisterre
Fecha de inscripción : 30/03/2008

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje  Begoña el Jue Oct 23, 2008 8:51 pm

Y por qué no puedes leerlo así ahora, Wara?

Saludos,
Begoña
avatar
Begoña

Cantidad de envíos : 449
Edad : 41
Localización : Barcelona
Fecha de inscripción : 03/06/2008

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje  Wara el Vie Oct 24, 2008 2:19 am

Begoña escribió:Y por qué no puedes leerlo así ahora, Wara?

Hola, Begoña. Supongo que no puedo leerla así porque me falta principalmente voluntad, o quizá me falla ya la curiosidad, no sé. Si Joyce empleó un vocabulario de 30.000 palabras, imagina qué sería de mí consultando el diccionario a cada instante, comprobando referencias, mitología, vocablos en latín... Uf, me quedo con esta lectura simple, por empeño/cabezonería Very Happy .

.
avatar
Wara

Cantidad de envíos : 5951
Localización : En algún finisterre
Fecha de inscripción : 30/03/2008

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje  Carmen Neke el Sáb Oct 25, 2008 1:47 am

Me estoy leyendo la introducción del señor Declan Kiberd a mi superedición del Ulises, y está resultando casi más obstusa y dificultosa que la novela en sí. Rolling Eyes Rolling Eyes Rolling Eyes Pero tengo que reconocer que tiene reflexiones interesantes, aunque un tanto prolijas!

Me ha gustado especialmente lo que dice sobre el lenguaje en la novela. Según este estudioso, los monólogos interiores de Ulises permitían a Joyce contrastar la riqueza de la vida imaginativa del hombre con la pobreza de sus contactos sociales. Comparadas con los monólogos, las conversaciones que aparecen son bastante insatisfactorias. Las palabras que se pronuncian en Ulises sirven más para ocultar que para revelar. Los sentimientos más profundos son rara vez compartidos.

El lenguaje fue por lo visto una de las grandes obsesiones de Joyce, que escribió esta novela fuera de su país (viviendo en Francia, Suiza y Croacia y trabajando como profesor de inglés). Hay una anécdota en la que un amigo de Joyce le preguntó cómo iba su novela, y el autor le respondió que había pasado todo el día trabajando en dos frases - no en encontrar las palabras sino en el orden de las mismas, para poder expresar los sentimientos contrapuestos de Bloom de asombro y lujuria al contemplar un escaparate de lencería femenina:
Perfume of embraces all him assailed. With hungered flesh obscurely he mutely craved to adore.
avatar
Carmen Neke

Cantidad de envíos : 17764
Fecha de inscripción : 29/03/2008

Ver perfil de usuario http://actosdelectura.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje  Johnny_c el Sáb Oct 25, 2008 4:08 am

Bueno esto le pasaba al pobre Joyce por que su idioma es algo tan caótico y poco reglamentado como el inglés, un idioma en el que la gente lee una palabra y no sabe como pronunciarla no es algo serio, creo que debe ser el´único idioma en el que hay concursos de deletrear como si fuera algo super dificil y para mentes excepcionales. Very Happy Very Happy Very Happy
avatar
Johnny_c

Cantidad de envíos : 3424
Localización : Barcelona
Fecha de inscripción : 21/03/2008

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje  Ginebra el Sáb Oct 25, 2008 4:17 am

Sobre los concursos de deletreo, ¿ha visto "Spellbound"? Me gustó mucho.
avatar
Ginebra

Cantidad de envíos : 6512
Localización : Depende
Fecha de inscripción : 20/03/2008

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje  Carmen Neke el Sáb Oct 25, 2008 4:34 am

Johnny_c escribió:Bueno esto le pasaba al pobre Joyce por que su idioma es algo tan caótico y poco reglamentado como el inglés
Y encima ni siquiera era "su idioma", una de las quejas que expresa Joyce por medio de su alter ego Stephan Dedalus (tanto en "El retrato del artista adolescente" como en "Ulises") es la pérdida del irlandés o gaélico en Irlanda en beneficio del inglés, de manera que los irlandeses se quedaron sin una auténtica lengua materna porque nunca conseguirán tener el dominio de la lengua inglesa que tienen los británicos.
avatar
Carmen Neke

Cantidad de envíos : 17764
Fecha de inscripción : 29/03/2008

Ver perfil de usuario http://actosdelectura.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje  Johnny_c el Sáb Oct 25, 2008 6:43 am

Bueno pero en un idioma en que algunos de sus mejores escritores no son angloparlantes de origen, (no lo digo yo lo reconocen los mismos anglos), Nabokov o Conrad por ejemplo, no creo que haya muchas lenguas en las que se de esta cirscunstancia, los irlandeses deberían moverse como pez en el agua, recordemos que hay toda una serie de grandes escritores de origen irlandés, Samuel Beckett, Georges Bernard Shaw, Bram Stoker, Jonathan Swift, el genial Oscar Wilde o el poeta Yates, vamos que no les ha ido mal a los irlandeses a pesar de no ser el inglés su autentica lengua. Smile , y otra cosa curiosa es como Gales que está mucho mas influido por Inglaterra que Irlanda, están rodeados de ingleses por todas partes menos por el mar, han conservado su idioma mientras los irlandeses lo perdían casi por completo.
avatar
Johnny_c

Cantidad de envíos : 3424
Localización : Barcelona
Fecha de inscripción : 21/03/2008

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje  Carmen Neke el Sáb Oct 25, 2008 6:47 am

Que quede claro que lo que dije en mi anterior mensaje sobre que el inglés no era la auténtica "lengua materna" de Joyce no ha sido más que una transcripción de las opiniones del propio Joyce y no tiene nada que ver con mis propias ideas sobre el asunto (que por una vez y sin que sirva de precedente me voy a guardar Very Happy )
avatar
Carmen Neke

Cantidad de envíos : 17764
Fecha de inscripción : 29/03/2008

Ver perfil de usuario http://actosdelectura.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje  Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Página 2 de 3. Precedente  1, 2, 3  Siguiente

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.