La mano de la buena fortuna - Goran Petrovic

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

La mano de la buena fortuna - Goran Petrovic

Mensaje  Carmen Neke el Vie Nov 07, 2008 9:52 am

Con La Mano de la Buena Fortuna, Goran Petrović logró lo que pocas veces se consigue: esculpir una de las piezas más perfectas que habitan la llamada Literatura Absoluta. Es un relato de las distintas historias de amor que giran alrededor de un libro muy peculiar, Mi legado, de Anastas Branica. A primera vista éste es un libro donde no hay trama ni personajes, sino tan sólo descripciones. Sin embargo, eso es lo que lo convierte en un espacio autosuficiente, en un mundo que sólo puede ser habitado por sus lectores, los únicos y verdaderos protagonistas. Anastas escribe el libro para vivir en él con su amada, ya que la realidad no deja de ser un pálido boceto de lo que Mi legado en verdad representa. A partir de lo que Petrović llama «lectura simultánea», es posible coincidir con otras personas en un mismo libro, y no sólo eso, sino también vivir aquello que está más allá de lo simplemente escrito. De qué otra forma podemos describir lo que nos pasa cuando leemos con verdadera convicción, cuando los libros se transforma en vida, palpable, manifiesta, cuando los libros se convierten en parte de nuestra fisiología, cuando el amor se encarna en la lectura que dos desconocidos realizan a la vez, esperando que el tiempo sea abolido por el mero hecho de fijar su mirada en una página. En pocas palabras, lo que el lector de este libro con seguridad experimentará, junto a todos los otros lectores que coincidan en él, será un estado de gozosa estupefacción.
avatar
Carmen Neke

Cantidad de envíos : 17764
Fecha de inscripción : 29/03/2008

Ver perfil de usuario http://actosdelectura.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: La mano de la buena fortuna - Goran Petrovic

Mensaje  Carmen Neke el Vie Nov 07, 2008 9:56 am

Este libro ha caído hoy en mis manos, y ha relegado a la Sepulturera al segundo lugar por un par de días. Me está gustando muchísimo la manera de escribir de este autor, a quien no conocía en absoluto. Lo único que me resulta un poco molesto es la mala traducción, sospecho que el conocimiento de serbio de la traductora era muy superior a su conocimiento del español (algunas frases están realmente mal construidas!).

Mañana lo comentaré con más detalle, esto es a lo más que llego a estas horas de la noche. Sleep Sleep Sleep
avatar
Carmen Neke

Cantidad de envíos : 17764
Fecha de inscripción : 29/03/2008

Ver perfil de usuario http://actosdelectura.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: La mano de la buena fortuna - Goran Petrovic

Mensaje  Carmen Neke el Vie Nov 07, 2008 7:27 pm

Lo mejor hasta ahora del libro: los personajes. Adam Lozanic, estudiante de filología y tan obsesionado por la correción lingüística que no puede evitar corregir a lápiz la palabra "fiebre" en un libro; y Jelena y Natalia, una intentando huir del país del que ya no quería ni leer la lengua, y la otra que había permanecido toda su vida allí porque no podía dejar "la única lengua en la que podía vivir".

El argumento, la conexión que se establece entre los lectores simuntáneos de un mismo libro, peca bastante de ingenuo y se presenta a veces de una manera un tanto simplista. Pero el magnífico estilo narrativo del autor y su genial caracterización de los personajes compensa con creces esta ingenuidad de la trama. Lo malo, como he dicho arriba, es que la traducción no siempre está a la altura de las circunstancias, como por ejemplo en las siguientes frases, que no son incorrectas pero en mi opinión no están escritas en español!!! Shocked
todo cálculo llevaba a la conclusión de que el galeno era contemporáneo del siglo

Era una tarde decembrina del año pasado, también un lunes, desde siempre un día bueno para los comienzos.

En cualquier caso lo positivo supera con creces lo negativo!!! También hay párrafos realmente hermosos, como este:
Pero Adam Lozanic ya no lo escuchaba. Observaba a la joven con el sombrero acampanado. La observaba beber el té y encontraba una armonía extraordinaria en esos movimientos tan usuales. La observaba levantarse y pasar junto a él dejando un aroma cariñoso. Sólo el enorme trabajo que lo esperaba al día siguiente impidió al joven levantarse tras ese aroma y pedir en la sala de lectura el mismo diccionario para leer -simultáneamente- los mismos conceptos. Por eso, al salir del edificio de la Biblioteca Nacional se llevó en el pecho una sensación de pena. Los colores otoñales del Parque de Karadjordje estaban más oscuros. Perritos con correa tiraban de sus dueños por los senderos y alrededor del monumento al Caudillo. Las cruces doradas del Templo de San Sava que llevaba décadas inconcluso, velaban en el crepúsculo tendido sobre los tejados de Vracar. Y entonces, empezó a lloviznar.
avatar
Carmen Neke

Cantidad de envíos : 17764
Fecha de inscripción : 29/03/2008

Ver perfil de usuario http://actosdelectura.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: La mano de la buena fortuna - Goran Petrovic

Mensaje  Ivanovich el Vie Nov 07, 2008 8:04 pm

Neke, Sexto Piso es una editorial Mexicana, quizá la traducción se adapta más al español de allá, que lo que nos pasa a los españoles es que en cuestiones linguísticas siempre nos miramos al ombligo (yo el primero, que no soporto que en una traducción se hable de omnibús o de heladera, otra cosa es cuando lo lees en el original de Cortazar).

Yo lo leí hace no demasiado tiempo y me encantó, disfruté muchísimo. Sí, el libro tiene un argumento un tanto ingenuo, tirando a rosa, con mucha tendencia al "preciosismo", pero también una magia especial, sobre todo cuando entra en juego el personaje central del libro, Anastas Bránica.

Ya contarás cuando termines!!!
avatar
Ivanovich

Cantidad de envíos : 9308
Fecha de inscripción : 22/05/2008

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: La mano de la buena fortuna - Goran Petrovic

Mensaje  Carmen Neke el Vie Nov 07, 2008 8:18 pm

Ivanovich escribió:Neke, Sexto Piso es una editorial Mexicana, quizá la traducción se adapta más al español de allá, que lo que nos pasa a los españoles es que en cuestiones linguísticas siempre nos miramos al ombligo
Ivanovich, justamente por eso me he buscado un par de ejemplos donde el problema de la traducción no sea léxico sino sintáctico. A mí me da igual que digan "jalar" en lugar de "tirar", o "platicar" en lugar de hablar". Además, como profe de E/LE tengo que enseñar todas las variantes del español, no solamente la burgalesa o la vallisoletana! Very Happy Very Happy

El problema es la enorme diferencia gramatical y de sintaxis entre el español y el serbio, que es una lengua eslava como el ruso. Y a veces a la traductora las frases se le han quedado a medio camino, ha seguido con fidelidad el original serbio pero no se ha dado cuenta de que está construyendo frases que nadie diría de esta manera en español. Y que conste que sé de lo que hablo, porque es algo que me pasa a mí misma por culpa de la influencia del maldito neerlandés de las narices, que acabo hablando como los alemanes malos de las peliculas!!! Mad Mad
avatar
Carmen Neke

Cantidad de envíos : 17764
Fecha de inscripción : 29/03/2008

Ver perfil de usuario http://actosdelectura.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: La mano de la buena fortuna - Goran Petrovic

Mensaje  Ginebra el Vie Nov 07, 2008 8:51 pm

carmenneke escribió:está construyendo frases que nadie diría de esta manera en español.
Jamía, no sé, yo últimamente escucho cada cosa... Razz
avatar
Ginebra

Cantidad de envíos : 6512
Localización : Depende
Fecha de inscripción : 20/03/2008

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: La mano de la buena fortuna - Goran Petrovic

Mensaje  Carmen Neke el Sáb Nov 08, 2008 4:24 am

Ginebra la creo Very Happy Very Happy pero dudo que sean cosas como la siguiente (pongo en negro lo que me hace rechinar los dientes):
batalló un cuarto de hora con los nudos ciegos de sus zapatillas para acabar calzándoselos a la fuerza, y de la mano se le cayó la última rebanada del pan de centeno, por supuesto, por el lado untado de mermelada de albaricoque. Decidió que almorzaría en el cercano restaurante cuando se sintiera cansado e hiciera una pausa. Fuera seguía lloviendo. Con la suerte que traía, podrían atropellarlo al atravesar la calle.
Y que conste que por el resto me está encantando el libro!!! Pero creo que esta obra se merecía una traducción mucho mejor.
avatar
Carmen Neke

Cantidad de envíos : 17764
Fecha de inscripción : 29/03/2008

Ver perfil de usuario http://actosdelectura.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: La mano de la buena fortuna - Goran Petrovic

Mensaje  Carmen Neke el Dom Nov 09, 2008 11:09 pm

Anoche lo terminé, las últimas 100 páginas me las leí de un tirón!!

Hay muchas cosas buenas que decir sobre este libro, y solamente un par de cosas menos buenas. De los defectos de la traducción ya he hablado antes, una lástima porque Dubravka Sužnjević es realmente una buena traductora pero su conocimiento del español es a veces insuficiente. Y del autor en sí, lo peor que se puede decir de él es que se nota que ha leído a García Márquez un buen número de veces y con gran atención (en la página 232 se hace mención de “Federico de Montefeltro, duque de Urbino”, Shocked veo al doctor Juvenal Urbino por todas partes! Shocked ).

La novela es un cuento de hadas que transcurre sobre el telón de fondo de la historia de Serbia a lo largo del siglo XX. Una historia muy accidentada, con golpes de estado, guerras civiles y mundiales, invasiones y dictaduras. El autor no intenta embellecer la historia, los desastres de la guerra tienen su cruda repercusión en la vida cotidiana de los personajes; pero a su vez, no consigue afectar la vida interior de estos personajes, sus afectos, sentimientos e ilusiones. Incluso personajes malvados, como el padrastro de Anastas Branica o Pokimica, se ven arrastrados por el amor a hacer buenas acciones aún a su pesar.

Es esta confianza ciega del autor en el poder del amor, la ingenuidad tan absoluta con la que narra las historias de amor y desamor que se van tejiendo entre las páginas de los libros que los personajes leen de foma conjunta, la que salva a la historia de ser categorizada como novela rosa y cursi. El amor es una fuerza terrible, que va a determinar la vida de las personas que lo sienten y rara vez va a hacerlas felices. Y sin embargo nadie se puede resistir a él.

Tan fuerte como el del amor es el poder de las palabras. Son las palabras las que van configurando nuestra realidad, las que hacen que sigamos comprando en tiendas que hace ya tiempo dejaron de existir, que los instrumentos de música suenen sin que nadie los toque y que podamos reconocer en la realidad a la persona a la que amamos entre las líneas de un texto; y la falta de estas palabras nos impedirá este reconocimiento.
Spoiler:
Natalia (con el nombre serbio) es capaz de amar a Anastas, Nathalie (con el nombre francés) no lo reconoce fuera de las palabras escritas.
La importancia de la lengua es un tema menos explícito en la novela pero de tanta o mayor relevancia en la historia que se cuenta como el tema del amor o el de los libros (no abráis el spoiler si no queréis enteraros del final de la novela!)
Spoiler:
Es solamente cuando Jelena es capaz de aceptar su lengua materna que puede mirar a los ojos a Adam y leer con él las nuevas páginas escritas donde ambos se perderán juntos. La aceptación del amor va a la par de la aceptación de la lengua común.

Me ha encantado la novela. Es ese libro que todos esperamos que alguien nos regale alguna vez en la vida I love you I love you I love you
avatar
Carmen Neke

Cantidad de envíos : 17764
Fecha de inscripción : 29/03/2008

Ver perfil de usuario http://actosdelectura.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: La mano de la buena fortuna - Goran Petrovic

Mensaje  Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.